Перевод: с русского на английский

с английского на русский

место происхождения чего-л

  • 1 родина

    ж.
    1. native land; home, homeland, fatherland; ( место рождения) birthplace

    защита родины — defence of one's country, или native land

    тоска по родине — home-sickness; nostalgia

    любовь к родине — love for one's native land, love of country

    2. (место происхождения чего-л.) home

    Русско-английский словарь Смирнитского > родина

  • 2 родина

    ж.
    1) ( страна рождения) native land; home, homeland, motherland, fatherland

    тоска́ по ро́дине — home-sickness; nostalgia

    любо́вь к ро́дине — love for one's native land, love of country

    втора́я ро́дина — second homeland

    Новый большой русско-английский словарь > родина

  • 3 источник

    м.
    1) ( начало реки) source; (родник, ключ) spring

    пройти́ вдоль ру́сла реки́ до её исто́чника — follow the river back to its source

    минера́льный исто́чник — mineral spring

    2) (рд.; начало, место или причина происхождения чего-л) source (of)

    исто́чники сырья́ — sources of raw materials

    исто́чник напряжённости — source / seat of tension

    исто́чник то́ка / пита́ния эл. — source of current, power supply

    исто́чник дохо́да эк.source of income

    нало́г, уде́рживаемый у исто́чника бух.withholding tax

    исто́чник финанси́рования — source of financing / funding

    исто́чник информа́ции — source of information

    достове́рный [официа́льный] исто́чник — reliable [official] source

    согласно цита́те из нена́званного исто́чника — an unnamed source was quoted as saying (that)

    рабо́та напи́сана по исто́чникам — the work has been compiled from original sources

    укажи́те исто́чники — list your sources

    Новый большой русско-английский словарь > источник

  • 4 с

    I предл. (тв.); = со
    1) (указывает на совместность, объединение) with; and

    он прие́хал с детьми́ — he came with the children

    я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you

    брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away

    мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we

    нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait

    повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother

    2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) with

    вести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb

    с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you

    с ним ве́село — he is fun to be with

    обме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb

    игра́ть с соба́кой — play with the dog

    мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you

    4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) with

    чай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]

    кни́га с карти́нками — picture book

    стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine

    бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars

    мыть с мы́лом — wash with soap

    с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger

    с после́дним по́ездом — by the last train

    с улы́бкой — with a smile

    с интере́сом — with interest

    с удово́льствием — with pleasure

    со сме́хом — with a laugh, with laughter

    с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing

    с уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently

    одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes

    с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule

    с то́чностью до 0,1 — to within 0.1

    с части́чной нагру́зкой — at partial load

    со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour

    с тако́й же ско́ростью, как — as fast as

    с серьёзными наме́рениями — with serious intentions

    с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end

    я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for

    я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)

    10) ( одновременно) with; at the time of

    просну́ться с зарёй — awake with the dawn

    с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over

    с во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]

    с разви́тием эконо́мики — as the economy develops

    с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure

    с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed

    с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre

    12) ( после) after

    с приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved

    13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; with

    как у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?

    с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right

    как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?

    у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble

    у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money

    ••

    что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?

    с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени)every

    с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]

    с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]

    вы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day

    II предл. (рд.); = со
    1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) off

    взять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf

    упа́сть с кры́ши — fall from a roof

    сбро́сить со стола́ — throw off / from the table

    снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger

    спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs

    корми́ть с ло́жечки — spoon-feed

    2) (указывает на место отправления, происхождения) from

    верну́ться с рабо́ты — return from work

    съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]

    прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus

    ры́ба с Во́лги — fish from the Volga

    3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) from

    подойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side

    пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot

    с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides

    печа́ть с двух сторо́н полигр., информ.two-sided printing

    4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, using

    писа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter

    идти́ с туза́ карт.play an ace

    начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]

    5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) from

    перейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place

    зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles

    с сентября́ по дека́брь — from September to December

    с трёх до пяти́ — from three to five

    7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) since

    он не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year

    с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then

    8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning from

    он бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]

    зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first

    с нату́ры — from life

    писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture

    брать приме́р с кого́-л — follow smb's example

    10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)

    с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles

    с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle

    11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; with

    с ра́дости — with joy

    с го́ря — with grief / frustration

    запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink

    с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]

    со стыда́ — for / with shame

    со стра́ха — in one's fright, in panic

    кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold

    ••

    с пе́рвого взгля́да — at first sight

    с головы́ до ног — from head to foot

    с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish

    взять с бо́ю — take by storm

    с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)

    он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now

    с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission

    с ва́шего согла́сия — with your consent

    с ви́ду — in appearance

    с доро́ги — after a journey

    с меня́ хва́тит — I've had enough

    III предл.; = со
    (вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; about

    с була́вочную голо́вку — the size of a pin's head

    с вас ро́стом — about the same height as yours

    с ло́шадь величино́й — the size of a horse

    туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here

    Новый большой русско-английский словарь > с

  • 5 лицо лиц·о

    занимать место справа / слева от лица, в честь которого организована церемония — to be seated on the right / on the left of the personality in whose honour the ceremony is organized

    административное лицо — administrative official, executive officer

    влиятельное лицо, действующее за кулисами — gray eminence

    высокопоставленные лица — persons of high rank / standing, high-ranking persons; high-rankers разг.

    высокопоставленные официальные лица — high-level / high-ranking / top-level officials

    доверенное лицо юр. — fiduciary, proxy, vice-agent

    должностное лицо — public servant, official, (official) functionary, officer

    подкупать должностные лица — to bribe / to buy public opfficials

    должностные лица, назначаемые президентом — presidencial officers

    должностное лицо, осуществляющее контроль за проведением выборов — returning officer

    духовное лицо — ecclesiastic, clergyman, cleric

    начальствующие лица — commanders, people in charge / authority

    официальное лицо — official personality, official

    официальное лицо, которому поручено заниматься консульскими делами — agent in charge of consular affairs

    очень важное лицо — very important person, VIP

    перемещённое лицо — displaced person, D. P.

    подставное лицо — dummy, man of straw, stooge, front man

    частное лицо — private person / individual

    юридическое лицо — law person, juridical / juristic / legal entity

    лицо без гражданства — apatride / apolide / stateless person, person destitute of nationality

    лицо, в пользу которого другое лицо даёт обязательство в суде — recognizee

    лицо, в пользу которого имеет место отказ от каких-либо прав — releasee

    лицо, временно ответственное (за что-л.)caretaker

    лицо, выдвигающее кандидата или назначающее на должность — nominator

    лицо, выдвинутое на должность — nominee

    лицо, делающее торжественное заявление (вместо присяги)affirmant

    лицо, занимающее аналогичную должность (в другом государстве, партии и т.п.)opposite number

    лицо, занимающее ведущее / ключевое положение — key man

    лицо, занимающееся незаконной торговлей наркотиками — trafficker

    лицо, занимающееся рэкетом — racketeer

    лицо, кандидатура которого в качестве дипломатического представителя государства принята правительством этого государства — persona grata лат.

    лицо, к которому предъявлен иск по чеку — person sued on a cheque

    лицо, которому предоставлено убежище — sheltered person

    лицо, лишённое свободы — person deprived of liberty

    лица, лишённые свободы передвижения — restrictees

    лицо, налагающее вето или пользующееся правом вето — vetoist

    лицо, находящееся под арестом — person under arrest

    лицо, не входящее в состав дипломатического персонала — nondiplomatic person

    лицо, не имеющее гражданства — stateless individual

    лицо, не имеющее постоянного местожительства — person of no fixed abode, nonresident

    лицо, обеспечивающее соблюдение (конвенции, закона и т.п.)enforcement officer

    лицо, облечённое полномочиями — person in authority

    лицо, организующее мероприятие — sponsor

    лицо, пишущее речи (по заказу)speechwriter

    лицо, подлежащее выдаче — extraditable person

    лицо, подписывающее документ вместе с другими лицами — co-signatory

    лицо, получающее платёж — payee

    лицо, получившее право на возмещение ущерба — recoveror

    лицо, пользующееся международной защитой — internationally protected person

    лицо, постоянно проживающее в данной стране — a person of fixed abode, resident

    лица, преследуемые по политическим мотивам — political offenders

    лицо, прибывшее с официальным визитом — official visitor

    лицо, прикомандированное к консульству — person appointed to a consulate

    лицо, пропавшее без вести — missing person

    лицо, родившееся за границей — foreign-born individual / person

    лицо, содержащееся под стражей — detainee, detained person

    лицо, уклоняющееся от чего-л. — evader

    от лицаin the name (of), on behalf (of)

    2)

    Russian-english dctionary of diplomacy > лицо лиц·о

См. также в других словарях:

  • место — а, мн. а/, мест, с. 1) Пространство, пункт, где что л. находится, происходит (находилось, происходило) или может находиться, происходить. Место сбора. Место жительства. Место происшествия. Место отдыха. Синонимы: простра/нство, то/ч …   Популярный словарь русского языка

  • ДИМИТРИЕВ ПРИЛУЦКИЙ В ЧЕСТЬ ВСЕМИЛОСТИВОГО СПАСА, ПРОИСХОЖДЕНИЯ ЧЕСТНЫХ ДРЕВ КРЕСТА ГОСПОДНЯ МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ — (Вологодской и Великоустюжской епархии), в г. Вологде (микрорайон Прилуки), на левом берегу р. Вологды. Название «Прилуцкий» получил от речной излучины «луки», при к рой расположен. Основан прп. Димитрием Прилуцким во 2 й пол. XIV в., вероятно… …   Православная энциклопедия

  • Искусственные острова: для чего они создаются? — 300 насыпных островов, расположенных в форме географической карты мира, созданы в Объединенных Арабских Эмиратах недалеко от города Дубаи. Проект получил название The World. Для привлечения большего количества туристов появилась необходимость… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… …   Православная энциклопедия

  • Мясо — (Meat) Определения мяса, состав и свойства мяса Определения мяса, состав и свойства мяса, кулинарная обработка мяса Содержание Содержание 1.Состав и свойства Автолиз мяса 2.История употребления мяса Мясоедение в антропогенезе Употребление мяса в… …   Энциклопедия инвестора

  • «ДИДАХЕ» — [греч. Διδαχὴ (τῶν δώδεκα ἀποστόλων) учение (12 апостолов)], раннехристианский памятник, содержащий уникальные сведения о церковной жизни, богословии и нравственном учении апостольской эпохи. Текстология Иерусалимская рукопись Колофон с… …   Православная энциклопедия

  • Рожь — (Secale cereale L.) злак, разводимый во многих странах, но не известный в диком состоянии (см. ниже). Стебли у него развиваются пучками по несколько, они прямые, высотой иногда до 2 м. Листья плоские, с длинными влагалищами, и вместе со стеблем… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Рожь, в сельском хозяйстве и мировой экономике — Содержание: История культуры озимой Р. в России. Площадь посева. Сбор и вывоз. Происхождение. Сорта. Биологические сведения. Климат. Почва. Севооборот и удобрение. Обработка земли. Сев. Уход. Сорные травы. Болезни и враги из царства животного. Р …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Левковские — Герб Трубы Описание герба: В белом серебряном поле т …   Википедия

  • Всеволожи — Родоначальник: Александр Всеволож Ветви рода: Заболоцкие, Молодые, Губастые, Шукаловские, Кислеевские, Рожественские (все угасшие) Период существования рода: XIV XV века Место происхождения: Смоленск Всеволожи …   Википедия

  • СИСТЕМАТИКА РАСТЕНИЙ — раздел ботаники, занимающийся естественной классификацией растений. Экземпляры со многими сходными признаками объединяют в группы, называемые видами. Тигровые лилии один вид, белые лилии другой и т.п. Похожие друг на друга виды в свою очередь… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»